본문 바로가기

[번역 Q&A]

[번역 Q&A] 파파고, 구글 번역기로 교양 다큐 번역하면? (feat. 제미나이, 클로드 비교)

교양 다큐멘터리 번역 정도는 AI도 충분하지 않나요?

 

어제에 이어서 번역을 AI로 하는 경우에 대하여 설명드리고 있습니다.

회사 서류를 번역하다가 생긴 일은, 이전 포스트를 읽어주세요.

[번역 Q&A] AI 번역기로 회사 서류 번역해도 괜찮을까? (구글 vs 파파고 vs Gemini vs Claude: 번역 오류 사례)

 

[번역 Q&A] AI 번역기로 회사 서류 번역해도 괜찮을까? (구글 vs 파파고 vs Gemini vs Claude: 번역 오류

회사 소개서, 홈페이지, 사용 설명서, 계약서, 회사 증빙 서류, 발표 교안, 교육 자료저희가 영상과 더불어 많이 번역하게 되는 분야입니다. 이런 문서는 문화적 특이성이나, 캐릭터의 목소리나

provoice.tistory.com

 

 

혹시나 어제 제가 예시로 설명드린 화장실 휴지를 각 칸별로 두고 사용하지 말 것의 오역은

제가 수천 건 넘게 하다가 발견한 1개의 오류 아닌가요? 싶을 수도 있으시잖아요.

 

#1. "당구 500 치면 딸 안 준다"의 진짜 의미

오늘도 실제 작업했던 당구 다큐멘터리에서 나왔던 한마디를 소개해 드리겠습니다.

당구라는 스포츠에 대하여 기존에 썩 긍정적이지만 않았던 역사를 잠시 소개하면서 다음과 같은 대사가 나왔습니다.

당구를 500이상치면 딸을 주지 말라.”는 말이 있었을 정도였습니다. ~~~

 

무슨 뜻인지 이해되시죠? 한국어 원어민이라면 바로 압니다. 딸을 결혼시키는데 예비 남편이 당구 500이상 치는 사람은 생업에 충실하지 않고 당구로 시작을 낭비하는 사람일 수 있으니 결혼시키기에 적합한 배우자가 아니라는 부정적인 뜻이죠.

 

#2. 구글·파파고 vs 제미나이·클로드 번역 비교

저희는 3개 국어로 해당 프로젝트를 진행하였지만, 영어로 예시를 들어볼게요.

 

 

 

구글 번역기

 

파파고 번역기

구글 번역기 If you score over 500 in billiards, don’t give your daughter to her. 당신의 당구 스코어가 500이상이라면, 당신의 딸을 그녀에게 주지 마세요. (일단 결혼할 예비 신랑이 아닌 당신의 스코어가 포커스가 되었고, 갑자기 딸을 또 다른 여자분에게 드리는 상황으로 오역되어버렸네요.)
파파고 번역기 If you play billiards over 500, don't give your daughter away. 당신의 당구 스코어가 500이상이라면, 당신의 딸을 주지 말라.  (다시 한번 예비 신랑이 아닌 당신의 스코어가 주어가 되었어요..)

 

그럼 AI가 번역한 결과도 궁금하시죠?

 

Gemini 결과입니다.

 

Claude 결과입니다.

 

Gemini 결과 값 If a man bowls over 500 in billiards, don't give your daughter away to him. 다양한 방법으로 해당 내용이 충실하게 번역되었습니다.
Claude 결과 값 Do not give your daughter in marriage to a man who scores 500 or more in billiards. 문장 내용을 정확하게 전달하였습니다.

 

#3. 번역기가 자꾸 오역을 내는 이유: '주어 생략'

우리가 한국어 원어민이라 거의 느끼지 못하지만, 한국어의 특징에 주어 목적어 생략과 명사형으로 압축하여 사용하는 한자어 사용이 정말 많습니다 50% 아니 80%정도는 되는 것 같아요. 그래서 번역기를 돌렸을 때 생략된 부분은 종종 매우 엉뚱한 결과값으로 도출됩니다외국인을 위한 안내 정보, 교육 영상, 다큐멘터리에서 갑자기 처음 의도와 완전히 다른 이런 문장이 나온다면 어떨까요?

 

#4. 아직은 인간 번역가의 감수가 필요한 이유

아직은 이런 한계 때문에 사람이 번역하고 감수하는 방법을 유지하고 있습니다.

우리가 각 문장의 결과값도 이해할 수 있으면서 영작에 도움을 받기에는 좋지만, AI가 사람처럼 알아서 번역을 잘해주는 부분은 아직 더 개선이 필요한 상황이에요.

 

이렇게 짧은 분량은은 번역기 보다는 AI를 활용하는 편이 나은 예시를 보여드렸는데요, 그러면 다음으로는 왜 긴 분량은 AI보다 번역기를 추천하는지를 포스팅 해볼게요.